SPP

Splošni pogoji poslovanja

heroal – Johann Henkenjohann GmbH & Co. KG
Österwieher Str. 80
33415 Verl (Nemčija)

Tel.: +49 5246 507-0
Faks: +49 5246 507-222

www.heroal.com
info@heroal.de

1. Veljavnost pogojev

1.1 Dobave, storitve in ponudbe potekajo izključno v skladu s temi pogoji poslovanja. Ti tako veljajo tudi za vsa bodoča poslovna razmerja, tudi če niso bili ponovno izključno dogovorjeni. Pogoji se sprejmejo najpozneje s prevzemom blaga ali storitev.

1.2 Nasprotna potrditev stranke s sklicem na svoje pogoje poslovanja in nakupne pogoje je tako onemogočena.

1.3 Odstopanja od teh pogojev poslovanja so veljavna le, če so bila potrjena v pisni obliki.

2. Sklenitev ponudbe in pogodbe

2.1 Naše pogoste so neobvezujoče. Storitve in obračunavanja se izvedejo po cenah, navedenih na dan odpošiljanja oz. prevzema blaga. V primeru občutnih sprememb stroškov – npr. zaradi povišanja cen surovin ali posojil – med tekočim naročilom si pridržujemo pravico do spremembe cen oz. v primeru nestrinjanja do odstopa od pogodbe.

2.2 Če se naročilo stranke šteje kot obvezujoča se pogodba (§ 145 civilnega zakonika), ga lahko sprejmemo v roku dveh tednov. Sprejem se lahko izvede v pisni obliki ali z dobavo blaga.

2.3 V kolikor v pogojih poslovanja ni navedeno drugače, tveganje v zvezi z dobavo blaga oz. odpošiljanjem blaga »od tovarne« prevzema stranka. To pomeni, ko pošiljko prevzame kurirska služba oz. ko je pošiljka zapustila naše skladišče oz. obrat. Če blaga ni mogoče odpremiti in za to nismo krivi mi, tveganje prevzame naročnik s prejemom obvestila o pripravljenosti na odpremo.

2.4 Posebna pakiranja, npr. jeklene palete, se uporabljajo izključno za transport in jih je v štirih tednih od prevzema treba vrniti v prvotnem stanju prek ene od dobav. V nasprotnem primeru se obračunajo stroški v višini nabavne vrednosti. Seštevek palet je naveden na vsaki dobavnici. Razlike je treba javiti nemudoma.

3. Cene in plačilni pogoji

3.1 Vse cene so navedene v evrih plus veljavni DDV, razen če ni dogovorjeno drugače.

3.2 Plačilo je treba izvesti v 30 dneh od datuma računa, razen če ni dogovorjeno drugače. Popusti se lahko obračunajo le za plačila, izvedena v 10 dneh od datuma računa (največ v višini 2 %). Popust se odobri le, če so bile poravnane vse plačilne obveznosti, vključno z obveznostmi prejšnjih dobav, vsota računa pa je bila nakazana najpozneje na navedene plačilne roke.

3.3 V primeru zapadlosti plačilnega roka smo v skladu z § 288 civilnega zakonika upravičeni, da zahtevamo zakonske obresti, brez posebnega obvestila. To ne izključuje upravičenosti dodatne škode.

3.4 Stranka je upravičena do pravice do pobota le v primeru, da so bili njeni protizahtevki vloženi skladno z zakonom oz. smo jih odobrili mi. Poleg tega je stranka upravičena, da uveljavlja pravico do zasega le, če njen protizahtevek temelji na istem poslovnem odnosu.

4. Dobave

4.1 Obvezujoči datumi ali roki morajo biti sklenjeni v pisni obliki in dogovorjeni posamično. Ob začetku navedenega roka se smatra, da so bile vsa tehnična vprašanja razrešena. V primeru neupoštevanja obvezujočega se roka, navedenega v pisni obliki, nam mora stranka v pisni obliki navesti razumljiv rok podaljšanja. Če storitev ni bila izvedena v roku podaljšanja, je stranka upravičena, da lahko odstopi od pogodbe.

4.2 Če zaradi razlogov, na katere ne moremo vplivati (nerazpoložljivost storitve), ne moremo izpolniti obvezujočih se dobavnih rokov, bomo stranko obvestili o novem predvidenem roku dobave. Če storitev v novem roku dobave ni na voljo, smo upravičeni, da deloma ali v celoti odstopimo od pogodbe; znesek že dobavljene storitve stranke bomo nemudoma povrnili. Kot nerazpoložljivost storitve štejemo zlasti nepravočasno dobavo naših dobaviteljev, če smo sklenili kongruenčno varovanje pred tveganji. To ne vpliva na naše zakonske pravice do odstopa in prekinitve ter zakonski predpisi v zvezi s plačilom pogodbe v primeru izključitve obveznosti o izpolnitvi (npr. nezmožnost ali nerazumnost in/ali nadomestna izpolnitev). To prav tako ne vpliva na pravice do odstopa in odpovedi stranke v skladu s temi splošnimi pogoji poslovanja.

4.3 Stranka je upravičena do odškodnine v primeru zamude, za katero smo odgovorni mi. V vsakem primeru pa mora biti podan opomnik s strani stranke. V primeru rahle nenamerne kršitve obveznosti na naši strani ali naših posrednikov je naša odgovornost omejena na predvideno škodo, značilno za vrsto pogodbe. To ne vpliva na našo odgovornost za škodo, nastalo zaradi telesnih poškodb, zdravja ali namere oz. hujše malomarnosti. Naša odgovornost v skladu z zakonom o odgovornosti za izdelke ostane tako nespremenjena.

5. Pridržek lastninske pravice

5.1 Pridružujemo si lastninsko pravico za dobavljeno blago, dokler vsi zahtevki zoper stranke iz naslova poslovnega odnosa, vključno z bodočimi zahtevki, niso poravnani – to velja tudi za pozneje sklenjene pogodbe. To prav tako velja, če so bili na trenutnem računu dodani eden ali vsi zahtevki, stanje pa je bilo odšteto ali odobreno.

5.2 Blaga, za katerega je pridržana lastninska pravica, ni dovoljeno posredovati tretjim osebam ali ali zavarovati, če ni bilo v celoti poplačano. Stranka nas mora nemudoma pisno obvestiti, v kolikor tretja oseba poskuša dostopati do blaga v naši lasti.

5.3 Stranka je upravičena do preprodaje blaga, če so bili zahtevki iz naslova nadaljnje prodaje preneseni na nas: stranka nam posreduje vse zahtevke v zvezi z dodatnimi pravicami, ki so nastali zaradi nadaljnje prodaje stranki ali tretji osebi, ne glede na to, ali je bilo pridržano blago prodano naprej brez obdelave ali po njej.

Stranka lahko ta zahtevek vloži tudi po odstopu. To pa ne vpliva na naša pooblastila za vložitev zahtevkov. Zahtevkov ne bomo vložili, v kolikor stranka izpolnjuje plačilne obveznosti. Na zahtevo nam mora stranka posredovati vse podatke, zahtevane za prepoznavanje tretje osebe in uveljavitev prenesenih zahtevkov. Če je blago prodano naprej skupaj z drugim blagom, ki pripada stranki, se prenese naš zahtevek zoper prejemnika v višini dobavne cene, dogovorjene med nami in našo stranko.

5.4 Obdelava in priprava rezerviranega blaga za nas kot proizvajalca poteka v skladu z § 950 civilnega zakonika, a neobvezujoče za nas. Obdelano blago se šteje kot rezervirano blago v skladu s temi pogoji. Če se rezervirano blago obdela ali neločljivo pripravi skupaj z drugimi predmeti, ki niso naši, si pridržujemo lastništvo nove zmesi v razmerju vrednosti računa za rezervirano blago in vrednosti računa drugega blaga, uporabljenega pri obdelavi ali pripravi. Nastale solastniške pravice veljajo za rezervirano blago v skladu s temi pogoji. Če je naše blago skupaj z drugimi premičnimi predmeti povezano ali zmešano v neločljiv predmet in se drug predmet šteje kot glavni element, velja, da stranka prenese proporcionalni delež lastništva na nas, v kolikor je glavni element njena last. Za snovi, ki nastanejo z obdelavo, povezovanjem ali mešanjem, na splošno veljajo ista določila kot za rezervirano blago.

5.5 V primeru kršitve pogodbe s strani stranke, zlasti v zvezi z zakasnitvijo plačila, smo po določitvi razumnega plačilnega roka upravičeni do odstopa od pogodbe. V tem primeru smo upravičeni do odvzema že dobavljenega blaga, ki nam ga mora predati stranka. V primeru izvršb ali drugih posegov tretjih oseb nas mora stranka o tem nemudoma pisno obvestiti tako, da nam posreduje zapis izvršbe in afidavit identitete.

5.6 Če vrednost zavarovanj v naših zahtevkih presega 10 % bomo na zahtevo stranke sprostili zavarovanja po lastni presoji.

5.7 Če vrednost zavarovanj v naših zahtevkih presega 10 % bomo na zahtevo stranke sprostili zavarovanja po lastni presoji.

6. Jamstvo

6.1 Stranka se obvezuje, da takoj po prejemu dobavljenega blaga z njega odstrani embalažo in ga preveri (§ 377 civilnega zakonika). Morebitne pritožbe je treba prijaviti nemudoma. Skrite okvare je treba prijaviti takoj po odkritju. V nasprotnem primeru dobavljeno blago velja kot brezhibno in sprejeto.

6.2 Okvare odpravimo s popravili ali nadomestno dobavo. Če naknadna izpolnitev ni ustrezna oz. ni mogoča zaradi nerazumnih stroškov, si stranka pridržuje pravico do zmanjšanja cene in odstopa od pogodbe. Če je okvara manjša oz. je prišlo do manjše kršitve obveznosti z naše strani, je odstop izključen.

6.3 Opozarjamo, da so tehnični podatki v zvezi z stanjem storitve in predvideno uporabo blaga zgolj referenčni in se lahko razlikujejo. Tolerance, skladne s standardom DIN, niso vzrok za vložitev zahtevka in ne predstavljajo okvare. Okvare, za katero smo odgovorni mi, ni mogoče uveljavljati v primeru naravne obrabe, poškodb zaradi neprimerne uporabe, neustreznega skladiščenja ali zaradi posebne uporabe blaga, o katerem nismo bili obveščeni ob sklenitvi pogodbe.

7. Odškodnina/odgovornost

7.1 V kolikor ni navedeno drugače, so zahtevki za škodo stranke izvzeti (ne glede na pravno osnovo). Tako nismo odgovorni za škodo, ki ni nastala na samem predmetu dobave; zlasti ne prevzemamo odgovornosti za izgubljeni dobiček ali druge finančne izgube stranke.

7.2 V primeru nenamerne kršitve obveznosti na naši strani ali naših posrednikov je naša odgovornost omejena na predvideno škodo, značilno za vrsto pogodbe. Za škodo, nastalo zaradi telesnih poškodb, zdravja stranke ter za namero in hujšo malomarnost odgovarjamo v skladu z zakonskimi določili. To prav tako velja, če stranka zahteva odškodnino zaradi neustrezne kakovosti blaga ali nezakonitega prekrivanja. Naša odgovornost v skladu z zakonom o odgovornosti za izdelke ostane tako nespremenjena.

7.3 V kolikor je naša odgovornost izvzeta ali omejena, to prav tako velja za našo odgovornost za posrednike.

8. Pravica do ugovora zaradi negotovosti

Če se po sklenitvi pogodbe ugotovi, da strankina nezmožnost plačevanja ogroža naš odškodninski zahtevek, lahko prenehamo izvajati svoje storitve. Ta pravice do zavrnitve izvajanja storitev na naši strani ne velja, če stranka proizvede plačilo ali zagotovi zavarovanje zanj. Upravičeni smo, da določimo razumen rok, do katerega mora stranka proizvesti plačilo za dobavo ali ustrezno zavarovanje zanj. Po neuspešnem poteku roka smo upravičeni, da odstopimo od pogodbe.

9. Veljavna zakonodaja/pristojnost/delna ničnost

9.1 Za te pogoje in določila in za vse zakonske odnose med nami in stranko, velja zakonodaja Zvezne republike Nemčije (izvzeto za CSIG, nakupna pravica ZN).

9.2 Če je stranka trgovec glede na opredelitev nemškega komercialnega zakonika, pravna oseba v sklopu ali poseben sklad v sklopu javne zakonodaje, izključno mesto pristojnosti za vse spore, nastale posredno ali neposredno iz naslova pogodbenega razmerja, okrožno sodišče v kraju Gütersloh in deželno sodišče v kraju Bielefeld, glede na razsežnosti spora.

9.3 Če je določilo v teh pogojih poslovanja neveljavno ali postane neveljavno, to ne vpliva na veljavnost ostalih določil. Če neveljavnost temelji na učinkovitosti delovanja ali časovni določitvi, se nadomesti z zakonskimi predpisi.

9.4 Če je določilo v teh pogojih poslovanja neveljavno ali postane neveljavno, to ne vpliva na veljavnost ostalih določil. Če neveljavnost temelji na učinkovitosti delovanja ali časovni določitvi, se nadomesti z zakonskimi predpisi.